– Karl Albrecht
(Bit of a repost since something munched the second half of the original post)
There are some interesting ways which English is used here in India. Setting aside the various pronounciation differences it’s almost like a slightly different subset of English with ‘older’ words that have fallen out of general use still part of the everyday vernacular here.
Often, it makes a hell of a lot of sense, it just takes a few seconds to process before you get it. I often have to remind myself, that while the Europe/UK and USA to a large extent have a large sway over the initial introduction, development and continuing evolution of English, the sheer number of people who speak it here (and will in Asia) currently, and in coming years, is likely to have a much more profound and exponentially developmental influence on English.
So while I describe these with tongue firmly placed in cheek, it’s also with the realisation that it’s likely I’m going to have to eat my words as our own language absorbs and adapts from the sheer weight of those that will speak it in greater number…as it always has.
Some salient examples…
“not keeping well.” – This is used in place of,
“I’m ill” or,
“x is sick”.
This is regardless of the level of sickness (you could be near death and still ‘not be keeping well’).
When you then enquire as to what might be wrong with a person, you will get…
"x has the fever.” Again, this is a catch-all phrases for everything (similar to how anything with sniffles and/or a cough is a ‘cold’ for others I guess). I suspect it comes from symptoms of malaria but appears to actually be used for everything. Any illness may be described as ‘the fever’….even if your temperature is in no way elevated.
In some cases it’s a gross overstatement, such as,
“I have an headache”…to which the reply will inevitably be,
‘”ohh, the fever” (note, that wasn’t a question).
“Errr, no, my head is a little sore”.
In other cases it’s an underestimation.
“Oh hell, that’s not good, I think I’ve got food poisoning”.
“Oh, you have the fever” … … …
”Err no, I’m about to be deathly sick as a result of some parasite I’ve just ingested”…fever doesn’t quite cover my impending pain my friend.
“Please do the needful.” A phrase I particularly like (and enjoy using with people here). Basically translated it’s “in the previous paragraphs I’ve likely told you a series of things to do….in case you missed it, I’m asking you to do something I need…hopefully soon…politely hop to it, chap or chapette”.
I could so use it as a euphemism for a million other things though.
“You’re very feeble.” I was told I was this on a phone conference once. I managed to bite my tongue long enough to realise I was not speaking loud enough into the receiver…thus, feeble. Obvious really…took me five minutes to recover from laughing though.
“Expired.” Done, like a parking meter or a pottle of yoghurt. Dead. If all other sickness is a euphemism, this is pretty blunt methinks.
“Today night, today morning.” Confusing as hell the first time you hear it, but makes a sort of logical sense to me now (I still don’t use it though, it just auto-translates). Tonight and this morning. Try explaining 12:00am to your driver though.
“Today night?”.
“Well, no, today morning actually, but not lunch…yah?”
“echk?”
“Umm, 11:50 today night ok?”….”We’ll be ten minutes late”.
“Covers.” Anything from envelopes, to plastic bags and wrapping paper. All referred to generically as ‘covers’. Makes it hard in a stationery store. “Can I help you?” “Ummm….envelopes?”, *blank look*…”ofuckit, Covers?” “These?”, “Nope”, “these?”, “Nope”. We discovered later it was possible to preface it with, letter cover or gift cover…but plastic bags are always just ‘covers’. Yes….there are ‘rubbish covers’ too. Not sure what for though, there’s always a pile of uncovered rubbish on my corner.
“Absconding.” Running the hell away. Often you will find absconders have just killed someone, are hiding from a job they’re not doing so well at or generally just disappearing from a not so well worked out marriage. There’s a lot of absconding. I imagine it’s not hard to get lost amongst a billion people.
“Paining” Another apt one and kind of descriptive in itself. Think “I’ve been paining for the money”…a kind of anxious, begging, need. I imagine it would probably be reliably described as one of the first stages of withdrawal.
There’s a million of them, I swear…I may just keep this list going.
And if you really want to get technical on the various aspects of it, this article even goes into the nuts and bolts….one I saw in there that I’ve never heard but think should be used a lot was .
Timepass – ‘Doing something for leisure but with no intention or target/satisfaction’…nice…if only I could find me job doing exactly that….that still paid ok.